Legal Affairs Department Translation

We are trusted by legal departments across the country because we have legal expertise in many key practice areas. For example, if you hire us to translate your legal documents, you can expect high-quality translations of documents in one of the following areas of law: However, the law does not require translation into a foreign language for subsequent documents approved or intended to be produced by the original contract or its amendments. Examples of documents that do not need to be translated are periodic statements, sales receipts, invoices, additional sales or refinancings provided by or made under the original contract. This document is available on the Department`s website under This document may be copied if all of the following conditions are met: the meaning of the copied text is not changed; The credit is extended to the Department of Consumer Affairs; and all copies are distributed free of charge. The law requiring contracts to be translated into a language other than English applies: When you engage us with certified translations of legal terminology, you will also receive a comprehensive quality control process that ensures that every legal document we review is handled correctly. The purpose of the law is to ensure that Californians who speak a language other than English have a real opportunity to read the foreign language translation of a proposed contract negotiated primarily in that language and to consult with others before signing the contract. It is never enough for the seller or creditor to hand over the translation to the foreign speaker after signing the contract. Translation takes longer than usual. Wait or click here to open the translation in a new window. If the contract is for a loan from a “supervised financial institution” such as a bank, savings association, credit union or personal finance company, the organization is only required to provide a foreign language translation of the credit disclosures required by the federal Truth in Loans Act. It is not necessary to submit a foreign language translation of the rest of the contract.

Therefore, the foreign language translation should only include the amount financed, the APR, the amount and due date of payments, as well as other relevant credit information – the most important details that the average consumer would likely consider before entering into the contract. Legal translation services on Retainer for law firms worldwide. Whether you`re handling immigration cases abroad, needing court interpreting services, or expanding your business into a market with new legal requirements, we`ve got you covered. Get fast and accurate legal translations from a team of legal translation experts. The situation is different with pre-printed car leasing contracts, which are made available to dealers by potential assignees such as banks or leasing companies. The prospective assignee must provide the Merchant with a Spanish translation of the entire lease at the request of the Merchant.5 The Merchant must then provide this translation to the Spanish-speaking Customer. The review of Spanish translations of contracts by the Department of Consumer Affairs was repealed in 2001.9 All our translations are guaranteed acceptance by USCIS and guaranteed for life. This means that if for any reason the translation does not meet all the requirements of the school, university or government, we will adjust it until it is correct. At The Translation Company, we`ve been translating legal documents like this for years, providing highly accurate legal translation services to help your business achieve its goals.

Federal Rule of Evidence No. 604 states that translators must be qualified and take an oath promising to do a real translation. A party who does not comply with this rule could be sanctioned by the court. Similar rules exist at the state level. Our team is able to meet all the requirements of your case based on your lawyer`s advice, so you don`t have to worry. We offer a full range of legal translation services, including: It is important to choose a reliable and proven legal translation agency with world-class training, guaranteed certification, USCIS accreditation, and extensive expertise in legal terminology. Entrust us with your certified translations of legal documents and ensure that all your legal translations are 100% accurate every time. The success of your business abroad requires legal documents with high-quality translations from a professional service that can deliver them accurately and in accordance with all the laws of the country in which they are used.

Even small mistakes can lead to ambiguity and call into question the credibility of your organization. This ensures that we have the experience in legal translation to help you achieve your goals, regardless of the legal documents we need to work with. Foreign language translation does not have to be specified for the following types of transactions: Language access services include a free interpreter and free translation of important documents. An agency cannot force you to use your own interpreter (e.g. a friend or family member) or ask you to pay for an interpreter or translation provided by the agency. Companies are becoming more and more global. This poses new challenges, such as translating contracts, agreements and other important legal documents into multiple languages. Our certified legal translation professionals will perform all your legal translations through a rigorous 5-step quality control system to ensure your translations are 100% accurate and meet all related legal requirements. We will then accompany your translation with a signed certificate of accuracy free of charge. If you require an affidavit for translation, we will provide one upon request.

Legal systems are rich in laws and regulations that require specialized knowledge to be understood. If you have any questions about your legal translations, our team of experts is available 24/7. Contact a legal translation professional now! Ultimately, we can help you translate a legal document in almost any area of expertise you need. As a free service, our staff can provide recommendations on additional translation options for legal documents. For example, our legal translators may suggest one of the following legal document translation services. When taking a closer look at your needs for translating certified legal documents, it may be helpful to look at examples of translation solutions. Find out what a professional translator can do for your business. So why not take advantage of the value that our legal translators can bring? Get a free quote today to learn more about how we can help. No matter what type of legal document (or documents) you own, we are a legal translation company you can rely on.

Here are some examples of certified legal translations that our company offers on a daily basis: Similarly, legal proceedings often boil down to facts. If your translation process or the translation agency you hire is not up to date, it can have an impact on legal issues that affect the success of your business. When interpreting a contract subject to the Foreign Language Translation Act, the signed English contract determines the rights and obligations of the parties. However, if there is a substantial difference between the English contract and the foreign language translation, the law states that this may show that no contract has ever been concluded. Multilingual legal issues are complex and require an experienced and knowledgeable legal translation partner to deliver accurate translations on time and on budget. That`s why global law firms and Global 500 legal departments around the world trust Morningside to provide translation solutions and support large-scale, multilingual litigation involving thousands of foreign language documents. Morningside is the first choice for law firms and in-house legal teams for accurate and time-sensitive legal translations in 200+ languages, backed by our proprietary quality assurance workflow and the industry`s most meticulous and experienced legal translators. Machine learning has come a long way in recent years. But it`s still not something you want to use if you`re looking for the highest quality translations. When it comes to legal content and the broader area of law, accuracy is paramount. Developing expert-level translation skills takes years, if not decades. Therefore, high-quality translations into foreign languages will never be possible at the lowest supply level.